reklama

O súde v Paríži a o tom, prečo je dobré niečo vedieť (spamäti)

Ďalší z netrendových pamfletov o tom, že všetko nie je na webe. Presnejšie o tom, že keď v hlave nie je nič, neviete, čo na tom webe hľadať.

Písmo: A- | A+
Diskusia  (9)

 Verím, že keby si Agatha Christie pozrela sfilmovanú verziu jej románu Lord Edgware Dies so slovenským dabingom, ktorú včera odvysielala slovenská televízia, inšpirovalo by ju to k napísaniu ďalšieho románu s Herculom Poirotom, ktorého hlavnou zápletkou by nebola vražda človeka, ale myšlienky, presnejšie brutálna vražda pointy celej detektívky, vykonaná s takou nevídanou húževnatosťou, že aj tí najodpornejší zločinci vyzerajú popri páchateľovi tohto zverstva ako barokoví anjelici s kučeravými vláskami a bucľatými ručičkami. A možno by ju samotnú prepadli, na krátku chvíľu, vražedné myšlienky.

SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

 Pointa autentického príbehu:

 Kľúčovým bodom, v ktorom sivé bunky mozgové Hercula Poirota preseknú gordický uzol a odhalia mimoriadne rafinovaného vraha je kolosálne spoločenské faux pas jednej z postáv, keď sa pred celou spoločnosťou znemožní tým, že nevie nič o tom, že bol nejaký Paris a že vyniesol nejaký súd a že tým vlastne rozpútal Trójsku vojnu. Mondénna dáma, dnes by sme povedali celebrita, sa zasvätene zapojí do rozhovoru a vysloví svoj erudovaný názor na úroveň parížskych (Paris) divadiel. To ju usvedčí, pretože jej dvojníčka deň predtým nemala s tým, kto Paris bol a s tým, čo spôsobil, najmenší problém, a preto si ho s Parížom neplietla.. 

SkryťVypnúť reklamu
reklama

 Áno, rozuzlenie stojí na identickej podobe slova Paris a slova Paríž v angličtine. Ja uznávam, že si vyžadovalo zrejme trochu štylistickej zručnosti preložiť originál tak, aby pointa zostala zachovaná, keďže v slovenčine sa tieto slová líšia už v prvom páde a skloňovanie ich odlišnosti len zvýrazní. Prekladateľke a autorke dialógov sa však podaril husársky kúsok. Obohatila totiž slovenskú verziu uvedeného diela o nový rozmer. Ak sa v pôvodine páchateľka usvedčí svojim ignorantstvom, my máme k dispozícii originálnu nadstavbu ignorantstva. Rovnako ako celebritná vrahyňa, ani prekladateľka zrejme nikdy nepočula o tom, že existoval (teda aspoň v mytológii) Paris a čo všetko mal za ušami. A tak je slovenský divák postavený pred dvojjedinú úlohu:

SkryťVypnúť reklamu
reklama

 Po prvé pochopiť, čo je vlastne také donebavolajúco hlúpe na tom, že monštrózna vrahyňa ohŕňa nos nad produkciou parížskych divadiel vrátane predstavenia "Súd v Paríži", keď samotný autor, ktorý o svojom diele nadšene rozpráva, hovorí o......."Súde v Paríži". A ani slávny detektív pri svojom záverečnom obradnom odhalení zločinky, nepovie inak ako "Súd v Paríži" V čom je problém?

 Po druhé, odpovedať na otázku, ako je možné, že prekladateľka a autorka dialógov nepochopí, že niečo nie je v poriadku. Ponúkajú sa dve vysvetlenia:

 Alebo dotyčná dáma ani len netušila, že niečo je zlé, alebo, že niečo je zlé tušila, ale bolo jej to jedno. Sama sa neviem rozhodnúť, čo je lepšie, či vlastne horšie. 

SkryťVypnúť reklamu
reklama

 Jeden z bývalých ministrov školstva plánoval upraviť osnovy slovenského jazyka a literatúry a na úkor memorovania neužitočných faktov zo slovenskej a svetovej literatúry, učiť deti čítať grafy... 

Iveta Rajtáková

Iveta Rajtáková

Bloger 
  • Počet článkov:  152
  •  | 
  • Páči sa:  45x

Som Iveta Rajtáková. To podstatné, čo sa dá o mne povedať. Zoznam autorových rubrík:  NezaradenáSlužbyPoézia alebo pocta SufenoviSvet nie je children friendlyVideli smeVeci verejnéSvet, v ktorom žijemBoli sme v...SúkromnéZ iného sveta

Prémioví blogeri

Juraj Hipš

Juraj Hipš

12 článkov
Iveta Rall

Iveta Rall

87 článkov
Juraj Karpiš

Juraj Karpiš

1 článok
Martina Hilbertová

Martina Hilbertová

49 článkov
Adam Valček

Adam Valček

14 článkov
reklama
reklama
SkryťZatvoriť reklamu